那些年,书记员忍笑记录下来的精彩瞬间…… | 万邦趣

那些年,书记员忍笑记录下来的精彩瞬间…… | 万邦趣

说到法庭,不自觉会脑补出这样的画风:庄重、严肃,满满都是紧张感?


640.webp (40).jpg


而律师总是又淡定又机智,侃侃而谈,帅到飞起——


640.webp (41).jpg

但是,法庭上也常常会出现一些啼笑皆非的片段……

以下内容来自于一本书:《Disorder in the American Courts》(《美国法庭闹剧》),内容都是真实发生在美国法庭上的对话。


感谢强忍笑意、极力控制住自己以保持镇静的法庭书记员,逐字逐句把这些记录下来——


01




ATTORNEY:How was your first marriage terminated?

律师:你第一次婚姻是怎么结束的?

WITNESS: By death.

证人:因为死亡。

ATTORNEY:And by whose death was it terminated?

律师:是因为谁的死亡而结束的?

WITNESS: Take a guess.

证人:你觉得呢?



02




ATTORNEY:Doctor, how many of your autopsies have you performed on dead people?

律师:医生,你有多少次解剖是在死人身上进行的?

WITNESS: All of them. The live ones put up too much of a fight.

证人:所有都是,活人一般都忍不了。


03




ATTORNEY:Do you recall the time that you examined the body?

律师:你还记得你检查尸体的时间吗?

WITNESS: The autopsy started around 8:30 p.m.

证人:解剖是晚上八点半开始的。

ATTORNEY: And Mr. Denton was dead at the time?

律师:所以邓盾先生那时候已经死了?

WITNESS: If not, he was by the time I finished.

证人:如果没有,尸体解剖之后他肯定死了……


04





ATTORNEY: This myasthenia gravis, does it affect your memory at all?

律师:这个重症肌无力影响你的记忆力吗?

WITNESS: Yes.

证人:影响。

ATTORNEY:And in what ways does it affect your memory?

律师:那么它是以什么方式影响你的记忆力的呢?

WITNESS:I forget.

证人:我忘了

ATTORNEY: You forget? Can you give us an example of something you forgot?

律师:你忘了?你能给我们一个例子说说你忘了什么事儿吗……


05




ATTORNEY:She had three children, right?

律师:她有三个孩子,对吗?

WITNESS:Yes.

证人:是的

ATTORNEY: How many were boys?

律师:几个男孩?

WITNESS: None.

证人:没有男孩

ATTORNEY:Were there any girls?

律师:那有女孩吗?

W ITNESS: Your Honor, I think I need a different attorney. Can I get a new attorney?

证人:尊敬的法官,我想我需要另外一个律师,可以换一个新的给我吗?



06




ATTORNEY:Can you describe the individual?

律师:你能描述那人的特征吗?

WITNESS:He was about medium height and had a beard.

证人:他中等个头,留着胡子。

ATTORNEY:Was this a male or a female?

律师:那他是男是女?

WITNESS: Unless the Circus was in town I'm going with male.

证人:除非镇上有马戏团表演,否则我猜是男的。(有胡子当然是男的!)



07




ATTORNEY:Doctor, before you performed the autopsy, did you check for a pulse?

律师:医生,你在解剖前,检查脉搏了吗?

WITNESS: No.

证人:没有

ATTORNEY:Did you check for blood pressure?
律师:你检查血压了吗?

WITNESS:No.
证人:没有


ATTORNEY: Did you check for breathing?
律师:你检查呼吸了吗?

WITNESS:No.
证人:没有


ATTORNEY: So, then it is possible that the patient was alive when you began the autopsy?
律师:那么这就是说,当你开始进行解剖的时候,病人有可能还活着?


WITNESS: No.
证人:不可能

ATTORNEY:How can you be so sure, Doctor?
律师:你怎么能这么肯定呢,医生?


WITNESS: Because his brain was sitting on my desk in a jar.

证人:因为当时他的大脑在我操作台的罐子里装着。


ATTORNEY: I see, but could the patient have still been alive, nevertheless?

律师:我明白了,但不管怎样,有没有可能当时病人还活着呢?

WITNESS:Yes, it is possible that he could have been alive and practicing law.

证人:(吐槽模式开启)唔...对,很有可能活着,而且还在出庭做律师呢。